TICO-19 TRANSLATION INITIATIVE FOR
The current pandemic has once again proven the importance of translation, especially in these times marked by uncertainty and misinformation. During any crisis, nothing is more important than fast and accurate communication. The reality is that official COVID-19 news is only available in a few major languages. But what about the millions of people who don't speak those and who also need information in their native language? How do we reach them? Providing timely translated information to everyone is a huge challenge requiring a joint and concerted effort. In order to make it possible to translate crisis-related content faster, Translators without Borders, academic and industry partners have started this initiative.
RESOURCES FOR TRANSLATORS
To date, the consortium has collected, curated and translated multiple resources that are now available to the wider professional translation community. Our aim is that these resources will help to ensure that, no matter the language, vital information can be generated, accessed and shared by all.
Translation memories for a vast amount of language pairs are ready for use and available in .TMX format.
Download your TM.
Get quick access to COVID-19 terminology. Glossaries are currently offered in 127 languages!
Download a glossary
The TICO-19 Translation Benchmark is a resource for those interested in the assessment of MT output quality.
For a range of additional resources from our contributors.
Visit the resources page.
BENEFITS OF USING
All TICO-19 resources have been prepared and reviewed by paid professional translators in order to guarantee that they are of the highest accuracy.
Consistency is especially important within the medical field due to the problematic nature of misinterpreted words or meanings.
When time is of the essence, having well-prepared resources at hand can make a huge difference in expediting translations.
Volunteer with Translators without Borders (TWB) if you are fluent in a second language.
Whether you are interested in translating medical or crisis response texts, there are engaging projects available to suit all preferences.
Professional translators are especially encouraged to apply.
Contribute by translating the TICO-19 Benchmark and ultimately help us to cover as many of the world’s languages as possible!
As a large portion of the benchmark includes medical terminology, we strongly encourage that professional translators handle the technical content, and that you follow a rigorous process of Quality Assurance.
If you are a professional translator and have already produced COVID-19 related content, we invite you to share your translation memories, terminology and glossaries. Feel free to also share your feedback on any errors spotted in our published terminologies and suggestions on what translators on the ground need.
TICO-19 is moving to its next phase of creating more resources in more languages. We would like to invite you to collaborate and achieve this goal together!
To get more details on our QA process, to learn how to share your translation memory and glossary, or to provide feedback and suggestions, don’t hesitate to email us.
For more detailed information, please read the published paper (PDF):
TICO-19: the Translation Initiative for COvid-19